Артюр Рембо (1854—1891). "Ощущение", "Пьяный корабль", "Гласные" Ассоциативно-чувствительная картина Вселенной в поэзии Рембо, место в ней поэта - Документ

«Гласные» Артюр Рембо

А — черно, бело — Е, У — зелено, О — сине,
И — красно… Я хочу открыть рождение гласных.

А — траурный корсет под стаей мух ужасных,
Роящихся вокруг как в падали иль в тине,

Мир мрака; Е — покой тумана над пустыней,
Дрожание цветов, взлет ледников опасных.

И — пурпур, сгустком кровь, улыбка губ прекрасных
В их ярости иль в их безумье пред святыней.

У — дивные круги морей зеленоватых,
Луг, пестрый от зверья, покой морщин, измятых
Алхимией на лбах задумчивых людей.

О — звона медного глухое окончанье,
Кометой, ангелом пронзенное молчанье,
Омега, луч Ее сиреневых очей.

Анализ стихотворения Рембо «Гласные»

Сонет «Гласные» Артюра Рембо исследователи символизма ставят в один ряд с произведением другого французского поэта Шарля Бодлера « ». В обоих произведениях постулируется идея о том, что разные проявления физической действительности соответствуют друг другу и порождают в душе поэта единые образы.

При первом прочтении современному читателю может показаться, что поэт обладал редкой особенностью – синестезией. Во всяком случае, из начальных строк сонета следует, что автор воспринимает гласные не только как звуки, но и как цвета:
A — черный, белый — Е, И — красный, У — зеленый,
О — синий…

Но здесь же автор начинает раскрывать связь между буквами и образами. Каждый гласный звук предстает как символ, объединяющий многочисленные явления и предметы. Это могут быть и отдельные объекты, например горн, олицетворяющий звук «о», и целые комплексы образов («смех, гневом озаренный иль опьяненный покаяньем в час расплаты….»).

Также сонеты «Гласные» и «Соответствия» объединяют и неожиданно тяжелые и мрачные образы. В качестве примера, характеризующего звук «а», Рембо использует изображение кишащих мух над чем-то гниющим. Возможно, это свидетельствует о подражании Бодлеру и развитии мысли о том, что ничто природное не должно считаться недостойным внимания поэта.

Сонет имеет правильную форму: два катрена и два терцета, которые укладываются в схему abba baab ccd eed.

С помощью живых красок и сравнений автор рисует разноцветный мир. Так много деталей использовано в произведении, что оно перестает быть просто текстом на странице, а начинает напоминать холст художника, временами приобретая объем и звук:
У — цикл, морской прибой с его зеленым соком,
Мир пастбищ, мир морщин, что на челе высоком
Алхимией запечатлен в тиши ночей.

Из текста сонета становится ясно и то, что поэта интересуют не только наглядные образы: картины природы («в хлопьях снежной ваты вершина», цветы), человеческие проявления (смех, «кровь плевка», черты лица), но и научные явления, абстракции («цикл»). Чувство к женщине, несмотря на то, что помещено в конец, имеет не последнее значение. Прекрасный образ, заключенный во фразе «свет Ее Очей», указывает на то, что любовь является вершиной поэзии, той точкой, где царит единство звуков, цветов и образов.

Это стихотворение было написано в 1871 году. Оно оставило значительный след в искусстве, породив множество поэтических подражаний и вдохновив немало авторов на создание различных произведений.

А - чёрно, бело - Е, У - зелено, О - сине,
И - красно: Я хочу открыть рождение гласных.

А - траурный корсет под стаей мух ужасных,
Роящихся вокруг как в падали иль в тине,

Мир мрака; Е - покой тумана над пустыней,
Дрожание цветов, взлёт ледников опасных.

И - пурпур, сгустком кровь, улыбка губ прекрасных
В их ярости иль в их безумье пред святыней.

У - дивные круги морей зеленоватых,
Луг, пестрый от зверья, покой морщин, измятых
Алхимией на лбах задумчивых людей.

О - звона медного глухое окончанье,
Кометой, ангелом пронзенное молчанье,
Омега, луч Её сиреневых очей.

«…сам повзрослевший Рембо признавался в своём очерке с примечательным названием «Алхимия слова»: «История одного из моих безумств... Я придумал цвет гласных... Я установил движенье и форму каждой согласной и льстил себя надеждой, что с помощью инстинктивных ритмов я изобрёл такую поэзию, которая когда-нибудь станет доступной для всех пяти чувств. Разгадку оставил я за собой...».

Но спусковой механизм уже сработал безвозвратно. В объяснение природы «цветного слуха» включились учёные, причём активнее всего - представители позитивных наук. Вполне резонно не соглашаясь с высокопарными намёками сторонников оккультных учений - что, мол, не каждому должно понять подобное чудо, а только тем, кто приобщён к «тайному знанию» (поэтам такой подход не мог не нравиться, ибо этим подчёркивалась их исключительность), эти учёные в своём желании сорвать флёр мистики нередко редуцировали «цветной слух» до некоего резонанса волновых явлений (коими звук и цвет являются), каприза анатомии (пересечение слуховых и зрительных «проводов» в мозгу), психической аномалии (какой-то особой, эксклюзивной болезни гениев, подобно тому, например, как мигрень и подагра считались достоянием аристократии). Но почему-то никто не замечал, что наиболее достоверные оценки дал ещё в 1886 году молодой А. Пешков в своей статье «Поль Верлен и декаденты». Заметим - он был тоже художник слова, но «со стороны», что и позволило ему, по нашему мнению, обеспечить эту достоверность. Не исключая возможной «психиатрической» подоплёки, Пешков допускает, что и для самого поэта его сонет «Гласные» - просто «шутка», «красивая игра слов». Но, главное, писал он, «не надо также забывать и безграничность человеческой фантазии, создавшей много вещей гораздо более странных, чем этот «цветной сонет». Казалось бы, всё ясно, тем более, если сопоставить данные выводы с признаниями Верлена и самого Рембо.

Но поразительно то, что и после всего этого за прошедшее столетие раскрытию тайны «Гласных» Рембо посвящались многие десятки статей, диссертации, объёмные монографии, в том числе принадлежащие и филологам. Каких только объяснений нет, самая модная - психоаналитическая, с обращением к Фрейду , а одна из последних отечественных статей, например, связывает рождение «Гласных»... с присущим Рембо даром ясновидения. Эзотерические камлания у костра поэзии продолжаются».

Галлеев Б.М., Художники слова о поэтической синестезии, в Сб.: Синтез в русской и мировой художественной культуре: Материалы V-й научно-практической конференции, посвящённой памяти А.Ф. Лосева, М., 2005 г., с. 15-16.

Замечу, что в юности Артюр Рембо прошёл начальный курс игры на фортепиано, где для облегчения освоения курса, его клавиши были выкрашены в цвета нот (система обучения монаха XVII века Кастеля).

Обожаю Рембо!

Христо Тодоров его относит к символистам. Посмотрим, что покажет имманентный (т.е. глубокий) анализ самого красивого и герметически закрытого сонета.

Voyelles

A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu: voyelles,

Je dirai quelque jour vos naissances latentes:

A, noir corset velu des mouches éclatentes

Qui bombinent autour des puanteurs cruelles,

Golfes d" ombre; E, candeurs des vapeurs et des tentes,

Lances des glaciers fiers, rois blancs, frissons d" ombelles;

I, pourpres, sang craché, rire des lèvres belles

Dans la colère ou les ivresses pénitentes;

U, cycles, vibrements divins des mers virides,

Paix des pâtis semés d"animaux, paix des rides

Que l"alchimie imprime aux grands fronts studieux;

O, suprêmes Clairon plein des strideurs étranges,

Silences traversés des Mondes et des Anges;

- O l"Oméga, rayon violet de Ses Yeux!

ГЛАСНЬІЕ

А - черно, бело -Е, У - зелено, О -сине, И - красно:

Я хочу открыть рождение гласных.

А - траурный корсет под стаей мух ужасных,

Роящихся вокруг как в падали иль тине, Мир мрака;

Е - покой тумана над пустыней,

Дрожание цветов, взлет ледников опасных.

И - пурпур, сгустком кровь, улыбка губ прекрасных

В их ярости иль их безумье пред святыней.

У - дивные круги морей зеленоватых,

Луг, пестрый от зверья, покой морщин,

измятых Алхимией на лбах задумчивых людей.

О - звона медного глухое окончанье,

Кометой, ангелом пронзенное молчанье,

Омега, луч Ее сиреневых очей."

Вот такой сонет, звучащий странно. Перевод довольно удачный, однако в моем имманентном анализе я буду использовать французский оригинал, давая в скобах русский перевод.

Христо Тодоров рассматривает СИМВОЛИЗМ как закономерную реакцию отрицания поэзии Парнасса, оказавшегося в тупике. Ученый очень четко проводит границу различия между Символизмом как литературным течением во Франции в 60-х - 80-х годах ХІХ столетия и классическими лингвистическими основными требованиями.

"Каковы же общие характеристики поэзии символизма? Как известно, язык имеет две стороны: физическую (означающее - le signifiant= фонетический аспект слов), и другую - ментальную (le signifié= концептуальный аспект, смысл-значение выражаемое словом). Отношение между означаемым и означающим чисто арбитрарное: значение слова не может мотивировать сонорность, так же как и сонорность вообще не может мотивировать значение. Таким образом, звуки, составляющие слово, не находятся в обязательной связи со значением слова.

Вводя понятие "различия" между обыденной (ежедневной) речью и поэтической речью; символисты претендируют, что ежедневная речь, - это речь практической коммуникации, что вообще не касается поэтической речи, цель последней - "магия".

Поэт должен стремиться установить в тексте тесную, естественную связь между означающем и означаемым. Для символистов звучность слов в тексте должна способствовать выражению его содержания. Это означает, что между означающим и означаемым должно устанивиться отношение мотивации: арбитрарно лингвистическим знаком должен быть постулат, который не распространяется на поэтический язык. Т.е. речь идет о конотативном означаемом, глобальном (идея в тексте, а не концепция о слове); но главное в решении этой проблемы остается: для символистов сонорность может выражать идеи." (Christo Todorov, Histoire de la littérature française XVIIIe - XXe s.s. FABER р. 250 )

Вот этот текст вызывает так много споров! Почему? Если для представителей литературного течения СИМВОЛИЗМ содержание текста обеспечивается сонорной, т.е. звуковой стороной?! Так о чем же спор!

Читателю предлагается эмпиричный уровень, т.е. уровень проявления идей существования, последний редуцируется или к "быть" или ко второму типу "быть" - "казаться".

А Е Ю О --------> гласные

Обожаю Рембо!

Христо Тодоров его относит к символистам. Посмотрим, что покажет имманентный (т.е. глубокий) анализ самого красивого и герметически закрытого сонета.

Voyelles

A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu: voyelles,

Je dirai quelque jour vos naissances latentes:

A, noir corset velu des mouches éclatentes

Qui bombinent autour des puanteurs cruelles,

Golfes d" ombre; E, candeurs des vapeurs et des tentes,

Lances des glaciers fiers, rois blancs, frissons d" ombelles;

I, pourpres, sang craché, rire des lèvres belles

Dans la colère ou les ivresses pénitentes;

U, cycles, vibrements divins des mers virides,

Paix des pâtis semés d"animaux, paix des rides

Que l"alchimie imprime aux grands fronts studieux;

O, suprêmes Clairon plein des strideurs étranges,

Silences traversés des Mondes et des Anges;

- O l"Oméga, rayon violet de Ses Yeux!

ГЛАСНЬІЕ

А - черно, бело -Е, У - зелено, О -сине, И - красно:

Я хочу открыть рождение гласных.

А - траурный корсет под стаей мух ужасных,

Роящихся вокруг как в падали иль тине, Мир мрака;

Е - покой тумана над пустыней,

Дрожание цветов, взлет ледников опасных.

И - пурпур, сгустком кровь, улыбка губ прекрасных

В их ярости иль их безумье пред святыней.

У - дивные круги морей зеленоватых,

Луг, пестрый от зверья, покой морщин,

измятых Алхимией на лбах задумчивых людей.

О - звона медного глухое окончанье,

Кометой, ангелом пронзенное молчанье,

Омега, луч Ее сиреневых очей."

Вот такой сонет, звучащий странно. Перевод довольно удачный, однако в моем имманентном анализе я буду использовать французский оригинал, давая в скобах русский перевод.

Христо Тодоров рассматривает СИМВОЛИЗМ как закономерную реакцию отрицания поэзии Парнасса, оказавшегося в тупике. Ученый очень четко проводит границу различия между Символизмом как литературным течением во Франции в 60-х - 80-х годах ХІХ столетия и классическими лингвистическими основными требованиями.

"Каковы же общие характеристики поэзии символизма? Как известно, язык имеет две стороны: физическую (означающее - le signifiant= фонетический аспект слов), и другую - ментальную (le signifié= концептуальный аспект, смысл-значение выражаемое словом). Отношение между означаемым и означающим чисто арбитрарное: значение слова не может мотивировать сонорность, так же как и сонорность вообще не может мотивировать значение. Таким образом, звуки, составляющие слово, не находятся в обязательной связи со значением слова.

Вводя понятие "различия" между обыденной (ежедневной) речью и поэтической речью; символисты претендируют, что ежедневная речь, - это речь практической коммуникации, что вообще не касается поэтической речи, цель последней - "магия".

Поэт должен стремиться установить в тексте тесную, естественную связь между означающем и означаемым. Для символистов звучность слов в тексте должна способствовать выражению его содержания. Это означает, что между означающим и означаемым должно устанивиться отношение мотивации: арбитрарно лингвистическим знаком должен быть постулат, который не распространяется на поэтический язык. Т.е. речь идет о конотативном означаемом, глобальном (идея в тексте, а не концепция о слове); но главное в решении этой проблемы остается: для символистов сонорность может выражать идеи." (Christo Todorov, Histoire de la littérature française XVIIIe - XXe s.s. FABER р. 250 )

Вот этот текст вызывает так много споров! Почему? Если для представителей литературного течения СИМВОЛИЗМ содержание текста обеспечивается сонорной, т.е. звуковой стороной?! Так о чем же спор!

Читателю предлагается эмпиричный уровень, т.е. уровень проявления идей существования, последний редуцируется или к "быть" или ко второму типу "быть" - "казаться".

А Е Ю О --------> гласные

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Стерлитамакский филиал Башкирского государственного университета

СОНЕТЫ КОНЦА XIX ВЕКА: К ВОПРОСУ О ЖАНРОВОМ КАНОНЕ

Буранбаева Лилия Минигаяновна,

Буранбаев Айдар Маратович

В статье представлены анализ сонетов А. Рембо «Гласные» (1871) и Э. Лазарус «Новый Колосс»(1883) в ракурсе рассмотрения вопросов жанрового канона в целом и реализации сонетного инварианта в частности.

Ключевые слова: жанр., канон, перевод, содержание, сонет, форма

Многовековая история сонета предполагает достаточную конкретность в определении формальных и содержательных доминант этой разновидности лирики. Но вопрос о том, является ли сонет жанровой разновидностью или особой стихотворной формой, не имеет точного ответа до сих пор. Прежде чем обратится к этому вопросу, рассмотрим вопрос о жанре как таковом.

По мнению Н.Л. Лейдермана, жанр обеспечивает конструктивное единство произведения, он «отвечает» за организацию всех его «строительных» элементов в модель мира.

Каждый жанр представляет собой некий тип модели мира. Известны сказочная модель мира (по Проппу), былинная модель (разработана Неклюдовым), существуют новеллистическая модель, «повестные» модели мира, есть множество романных моделей мира, и драматические жанры представляют собой тоже разные типы моделей мира, каждый из лирических жанров есть тоже «сокращенная Вселенная».

В статье Н.Л. Лейдермана упомянута работа С.С. Аверинцева . Интересно замечание С.С. Аверинцева о «ломке канонов» жанра, связанной, прежде всего, с творчеством «гениев». Идея об обязательной изменчивости (динамичности) жанра представлена в исследовании пушкинской элегии О.В. Зырянова . жанр сонет рембо лазарус

Каждый из исследователей при анализе категории жанра обращался к вопросам смысловой доминанты жанрового канона: жанр создает ценностно окрашенный целостный образ мира, его модель. Эти смысловые доминанты онтологически изменчивы. Но целостный образ мира предполагает наличие в жанровом каноне доминант внешних (формы, структуры).

Жанр, следуя словам Н.Л. Лейдермана, «обеспечивает претворение текста в “образную модель мира” (сокращенную Вселенную)» организуя все его «строительные» элементы. Жанр - «исторически повторяющийся тип единства художественного содержания и формы» .

Что есть сонетный канон в связи с обозначенными в теории литературного жанра базовыми положениями?

Определение сонета как стихотворной формы, избранной для более точного выражения «внутренней композиции», представлено в «Словаре поэтических терминов» А.П. Квятковского (1966) . З.И. Плавскин относит сонет, наряду с франко-итальянским триолетом, вириле и секстиной, иранской газелью и танка в японской поэзии, к разряду поэтических сочинений тех жанров, что соотносятся с так называемыми «твердыми формами, строго канонизированными и устойчивыми строфическими комбинациями». Но содержательная сторона, по мнению исследователя, является в сонете столь разнообразной, что её сложно определить столь же конкретно, как, например, при определении сюжетной доминанты оды или сатиры.

Здесь же исследователь напоминает о хрестоматийной работе И. Бехера «Философия сонета, или Маленькие наставления по сонету», отмечавшего, что сонет отражает основные этапы диалектического движения жизни, чувства или мысли от тезиса, т. е. какого-то положения, через антитезис, т. е. противоположение, к синтезу, т. е. снятию противоположностей .

М.Л. Гаспаров выделяет сонеты французского, английского и итальянского типов, т.н. опрокинутый сонет, определяя их как «твёрдые формы» .

По мнению М.Л. Гаспарова, каноническим является французский сонет. В своих исследованиях инварианта сонета исследователь подчеркивает в первую очередь доминанты структурные (14 строк, смена 2 катренов на 2 рифмы 2 терцетами на 2-3 рифмы и т.п.). Но мы помним, что это выстраивание строф и рифм устремлено к созданию модели мира. По словам В. Рогова, «сонет - не только сложная форма, но и интеллектуальный поэтический жанр <…> Чтобы писать хорошие сонеты, мало виртуозно владеть формой, необходимо еще и виртуозно мыслить» . Именно «в сонете, как ни в каком другом жанре лирики, слились воедино алгебра и гармония», именно в сонете мы можем увидеть «мир в миниатюре» . Каков мир, представленный Рембо в сонете «Гласные»? Опишем его, не затрагивая вопроса о наличии смысла в порядке выбора и расположения образов гласных в этом «цветном» сонете (здесь возможно логически объяснить только первенство А - первой буквы во всех алфавитах, достаточно логично выглядит и расположение О - омеги, конечного символа).

Нами были проанализированы помимо оригинала сонета переводы на русский язык А.А. Кублицкой-Пиоттух (далее - К.-П.), М.П. Кудинова (Куд.), Н. Гумилева (Г.), В. Микушкевича (Мик.), И.И. Тхоржевского (Т.), М. Миримской (М.), В. Дмитриева (Д.) и В. Калитина (К.). Позволим себе высказать нашу точку зрения, что наиболее близким оригиналу является перевод В. Микушевича, более же авторскими, особенно в представлении эмотивной образной системы, являются переводы И.И. Тхоржевского и В. Калитина.

Приводим текст оригинала:

A noir, E blanc, I rouge, U vert, 0 bleu: voyelles,

Je dirai quelque jour vos naissances latentes.

A, noir corset velu des mouches йclatantes

Qui bombinent autour des puanteurs cruelles,

Golfes d"ombre; E, candeurs des vapeurs et des tentes,

Lances des glaciers fiers, rois blancs, frissons d"ombelles;

I, pourpres, sang crachй, rire des lиvres belles

Dans la colиre ou les ivresses pйnitentes ;

U, cycles, vibrements divins des mers virides,

Paix des pвtis semйs d"animaux, paix des rides

Que l"alchimie imprime aux grands fronts studieux;

0, suprкme Clairon plein de strideurs йtranges,

Silences traversйs des Mondes et des Anges:

Ф l"Omйga, rayon violet de Ses Yeux!

Цветовые ассоциации образов гласных должны выглядеть в переводах одинаково: черный А , белый Е , красный (пурпурный) И , зеленый У и синий (в финале? фиолетово-фиалковый) О . Но «синий луч и свет Ее очей» (Куд.) и «синий свет» (К.) трансформируются и в более романтичные «сиреневые очи» (Г.), загадочно-обволакивающие «лиловые лучи» (К.-П.), единство «синей дали» и «фиалковые очи» (Д.), более спокойный «голубой» (Т.) и истинно женский «нежно-голубой» (М.).

И эти переливы цвета выглядели бы причудливой игрой, которую многие (особенно современники) и видели в сонете А. Рембо, если бы каждый цвет у каждого образа не был расширен парадигмой ассоциаций (но теперь не звука, а цвета), позволяющих автору раскрыть тайну возникновения Звуков, и сонет не был моделью мира в миниатюре.

В парадигму образа А автор включил образы мух в черных корсетах, жужжащих вокруг жестокого (cruel) зловония. Эти образы присутствуют в переводах с некоторыми вариациями: появляется образ тьмы (Куд., Т.) и мрака (Г.); траура, падали и тины (Г.), «смрада нечистот» (К.-П.); мухи становятся «докучливыми и сладострастными» (Д.) и «ужасными» (М.); «трупные миазмы» «воспаляют» воздух с «черным пологом мух» (Мик.).

Читаем: «Кружит над адом А, сиречь зловонный бес» в «заливе теней» (К.). Ряд образов-символов Рембо - черный, жужжание, зловоние - дополнен образами Тьмы, Низа, Земли, Грязи, Ада. Работа переводчика позволяет это, но, с нашей точки зрения, сквозной образ гласного А - Начало. Необходимо подчеркнуть, что кроме цвета в этом катрене сильны образы-запахи (подобные образы значимы в художественном мире М. Пруста, их значимость усилится в постмодернистской литературе, например, в творчестве П. Зюскинда).

Белый цвет в оптике есть смешение всех цветов, белым окрашен мир, в котором начинается разделение земной тверди от небесного свода, где всё получает свое имя и место, где, по Метерлинку, находится царство нерожденных душ. Образ Е в сонете Рембо вырастает через превращение залива во мгле (golfes d"ombre) в чистоту снегов и «туманных» (таинственных) шатров. Ощущение движения как бы вверх от черноты неизвестности, начального А к миру сверкающих снежных вершин (Куд.) усилено в переводах, но парадигма Е дополнена образами ледяного холода (К.-П.. Г., Д., Мик., Т.) и покоя «дрожащих» цветов (Куд., Г., Мир.).

Мир Е еще зыбок, но мы, вслед за Рембо, наблюдаем за его рождением.

Следующая ступень - красный И . Бесспорна символика этого цвета: красный - цвет Жизни, Страсти, Энергии. У Рембо во втором катрене изначально красный И становится царственно пурпурным.

В некоторых переводах образ победы, царственности, короны был реализован в соотнесении с белым/холодным Е (Куд., Т., К.).

Во второй половине второго катрена сонета (образ И ) начинают усиливаться образы человеческих чувств: смех, гнев и покаяние (Куд.), ярость и безумие (Г.), гнев и похвала (К.-П.), дерзость (Д.). Обратим внимание на возможность иного знака окрашенности эмоций: И - это «жало злое», «усмешка губ», «хмель крови», «алый бред» (Т.). Именно чувства становятся тем образом, который позволил переводчикам подчеркнуть начало нового этапа в истории мира, представленной Рембо, - этапа Жизни человека.

Символика Жизни развивается в следующем фрагменте стихотворения. Гласный Е - зеленый. В оригинале это цвет круговорота в природе и человеческой жизни, цвет покоя и тайны. Тональность звучания этого фрагмента и его смыслонаполненности в переводах ритмична, что передано в следующих образах: «морской прибой с его зеленым соком» (Куд.) и «морские буруны» (К.), «круги на воде» (Д.). Здесь явственно подчеркнут образ Моря (Свободы, Гармонии). Вслед за автором переводчики вводят в сонет образы уходящей жизни (седина, морщины, вздох). Это готовит читателя к восприятию следующего образа - синего О (цветовое обозначение которого в переводах разнится).

У Рембо этот образ появляется как «высший горн полный странной/необычной пронзительности». Поэт старательно подчеркивает, что читатель подошел к Омеге, напоминая тем самым о начале пути - «альфе» А (что и позволило нам столь убежденно говорить выше, что основное значение этого образа - Начало). Поэт приводит читателя в мир тишины и ангелов. И если начало пути - черное, земное А , то финалом становится небесное О. Мы, вслед за автором, двигались снизу вверх, от начала бытия к его пику, от земли к небу, от небытия к небытию.

Что в отличие от оригинала появляется в переводах? Горн «первозданный» (Куд.) и «сигнал миров нетленных» (Мик.) - эти образы подчеркивают, что движение от А к О не заканчивается, оно циклично, так как от небесного О мы возвращены к первозданности А (Началу, Тьме, Земле и пр.).

Обратимся к ещё одному образцу сонетного жанра - стихотворению Эммы Лазарус «Новый Колосс» (1883). В анализе оригинала нами использован подстрочный перевод и перевод Н.В. Вышинского.

The New Colossus

Not like the brazen giant of Greek fame,

With conquering limbs astride from land to land;

Here at our sea-washed, sunset gates shall stand

A mighty woman with a torch, whose flame

Is the imprisoned lightning, and her name

Mother of Exiles. From her beacon-hand

Glows world-wide welcome; her mild eyes command

The air-bridged harbor that twin cities frame.

«Keep, ancient lands, your storied pomp!» cries she

With silent lips. «Give me your tired, your poor,

Your huddled masses yearning to breathe free,

The wretched refuse of your teeming shore.

Send these, the homeless, tempest-tost to me,

I lift my lamp beside the golden door!»

Мир в сонете Лазарус, в отличие от стихотворения Рембо, имеет конкретный хронотоп: этот сонет, написанный в 1883 году, увековечен на постаменте Статуи Свободы в США и соотнесён с реальной историей этой страны «изгнанников» и «свободолюбцев», с образами Парижа и Нью-Йорка. «Мир в миниатюре» приобретает конкретные временные и пространственные границы, но философичность сонета этим не умаляется (прежде всего, благодаря центральному образу стихотворения). В тексте сонета центральный образ - образ могущественной (могучей) женщины) с факелом, в котором заключено сверкание молнии. В переводе Вышинского отсутствует эпитет «mighty», охарактеризовывающий Мать изгнанников (она обозначена только лишь как «женщина»). Да и имя статуе «Mother of Exiles» в переводе дано, хотя страдательного залога в оригинале нет: здесь имя - константа, атрибут изначальный, что более соответствует «чудесной/божественной» составляющей этого образа, подчёркнутой самим названием сонета (Колосс - исполинская бронзовая статуя древнегреческого Бога Солнца - Гелиоса, поставленная в гавани острова Родоса и разрушенная землетрясением). Тот же страдательный залог отсутствует и в последнем стихе сонета: «I lift my lamp beside the golden door» («Я поднимаю свой светильник у золотой двери)», в переводе же Вышинского статуя вновь лишена самостоятельности: «Светильник поднят мой <…>». Конкретика хронотопа обогащена возвышением конкретного исторического события до уровня божественного деяния Нового Колосса - Матери изгнанников, собирающих на землях Нового Света тех, кто отторгнут переполненными берегами Старого Света («teeming shore»). Мир сонета остаётся канонично завершённым, целостным. Этому способствует и включением автором в текст образа «воздушного моста», объединившего города.

Библиографический список

1. Лейдерман, Н.Л. Проблема жанра в модернизме и авангарде (Испытание жанра или испытание жанром?) // Русская литература XX-XXI веков: направления и течения. Вып. 9. Екатеринбург, 2006 // URL: http://lit.kkos.ru/articles/01.pdf.

2. Аверинцев, С.С. Историческая подвижность категории жанра: опыт периодизации // Историческая поэтика. Итоги и перспективы изучения. М.: Наука, 1986. С. 104-116.

3. Зырянов, О.В. Пушкинская феноменология элегического жанра // Известия Уральского гос. университета. Проблемы образования, науки и культуры. Вып. 6. 1999. № 11 // URL: http://proceedings.usu.ru/.

4. Литературный словарь. М.: ЛУч (Литературная учеба), 2007.

6. Плавскин, З.И. Четырнадцать магических строк // Западноевропейский сонет (XIII - XVII веков): Поэтическая антология / Сост. А.А. Чамеев и др.; авт. вступ. статья З.И. Плавскин. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1988. С. 3-28.

7. Бехер, И.Р. Философия сонета, или Маленькое наставление по сонету // Вопросы литературы. 1965. № 10. С. 194 - 200.

8. Гаспаров, М.Л. Русские стихи 1890-х - 1925-го годов в комментариях: Учебное пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1993.

9. Поэтический словарь. М.: ЛУч (Литературная учеба), 2008.

10. Пронин В.А. Теория литературных жанров: Учебное пособие. М.: Изд-во МГУП, 1999.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

    Предположения о детских годах и образовании. Пьесы, которые обычно считаются шекспировскими. Сонеты Уильяма Шекспира. Основа внутренней формы сонета. Тематические группы цикла сонетов. Наиболее известные переводы шекспировских сонетов на русский язык.

    презентация , добавлен 19.12.2011

    Творческий путь английского писателя Уильяма Шекспира. Характеристика и происхождение сонета. Теории, отрицающие авторство Шекспира. Диалектический характер сонетной формы. Расцвет жанра сонета в творчестве Шекспира и Петрарки, их сходство и отличие.

    курсовая работа , добавлен 14.05.2013

    Общая характеристика сонета как жанра литературы. Развитие сонетной формы в странах Европы и России. Художественное своеобразие сонетов в творчестве Данте. Анализ произведения А. Данте "Новая жизнь", ее структурные и сюжетно-композиционные особенности.

    курсовая работа , добавлен 11.07.2011

    Подлинный Рембо. Из мещанского засилья - на волю. Рембо и Парижская коммуна. Письма ясновидца и "Пьяный корабль". Предварение символизма. Путь сквозь ад и прощание с поэзией. Место Рембо в истории французской поэзии.

    реферат , добавлен 28.03.2007

    Анализ эволюции жанра оды в русской литературе 18 века: от ее создателя М.В. Ломоносова "На день восшествия на престол императрицы Елизаветы…1747 г." до Г.Р. Державина "Фелица" и великого русского революционного просветителя А.H. Радищева "Вольность".

    контрольная работа , добавлен 10.04.2010

    Житийный жанр в древнерусской литературе. Особенности формирования древнерусской литературы. Древнерусская культура как культура "готового слова". Образ автора в жанровом литературном произведении. Характеристика агиографической литературы конца XX в.

    дипломная работа , добавлен 23.07.2011

    Определение жанра фэнтези, особенности жанра в современной русской литературе. Соотношение жанра фэнтези с другими жанрами фантастической литературы. Анализ трилогии Марии Семеновой "Волкодав", мифологические мотивы в трилогии, своеобразие романов.

    реферат , добавлен 06.08.2010

    Древнерусское житие. Литературные особенности житийного жанра. Историческая и литературная ценность произведений агриографии. Составляющие канонов житийного жанра. Каноны изложения житийных историй. Каноническая структура житийного жанра.

    курсовая работа , добавлен 27.11.2006

    Общая характеристика жанра прозаической миниатюры, его место в художественной литературе. Анализ миниатюры Ю. Бондарева и В. Астафьева: проблематика, тематика, структурно-жанровые типы. Особенности проведения факультатива по литературе в старших классах.

    дипломная работа , добавлен 18.10.2013

    Комизм в литературной сказке 20-30 годов. Комическое в стихотворной и драматической сказке. Эволюция сказочного жанра в литературе, его стили. Литературная сказка для детей и взрослых последних десятилетий. Фольклорная основа сказочного комизма.